bn_tn/2co/07/05.md

16 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-12-30 02:04:13 +00:00
# When we came to Macedonia
এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তীমথিয়কে নির্দেশ করে কিন্তু করিন্থীয়দের বা তীতকে নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# our bodies had no rest
এখানে ""সংস্থা"" পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের বিশ্রাম ছিল না"" বা ""আমরা খুব ক্লান্ত ছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# we were troubled in every way
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা প্রত্যেক উপায়ে সমস্যার সম্মুখীন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# by conflicts on the outside and fears on the inside
বাইরে"" এর সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমাদের দেহের বাইরে"" অথবা ২) ""মন্ডলীর বাইরে""। শব্দ ""ভিতরে"" তাদের অভ্যন্তরীণ আবেগ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য মানুষের সাথে দ্বন্দ্ব এবং নিজেদের মধ্যে ভয় দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])