Add EOL at end of file so works in PDF

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-06-11 15:35:20 -04:00
parent be2a2f71bc
commit 5fd041f18d
4 changed files with 7 additions and 3 deletions

View File

@ -109,4 +109,5 @@ sudo umount edit/dev
```
sudo mkisofs -D -r -V "$IMAGE_NAME" -cache-inodes -J -l -b isolinux/isolinux.bin -c isolinux/boot.cat -no-emul-boot -boot-load-size 4 -boot-info-table -o ../_new_iso_disk_image_name.iso .
```
```

View File

@ -24,3 +24,4 @@ The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license term
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation.
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.

View File

@ -6,4 +6,5 @@ This is a repository for useful tips and tricks for getting the MAST work, or si
`Fixing a corrupt translationStudio project file.md` contains instructions for recovering from a corrupted translationStudio project file. Advanced techniques for recovering data from the corrupted file are presented for MacOS and Linux.
`tsbackup.bat` is a Windows batch file script to copy the hidden translationStudio source file to a time-stamped folder on the Desktop.
`tsbackup.bat` is a Windows batch file script to copy the hidden translationStudio source file to a time-stamped folder on the Desktop.

View File

@ -12,4 +12,5 @@ If the project is still not readable after this process (by uncompressing — if
Once you have properly extracted the data, you may need to do some work to get translationStudio to work with it. What has worked for me, since I don't completely understand the translationStudio manifest format, yet, is to create a project in translationStudio for the same language and book as the damaged file. Then, I quit translationStudio and copy the data from the unzipped project file into the appropriate folders in the working directory. (Each chapter has its own folder.) On Linux and Windows you can just drag the files from the uncompressed zip onto the appropriate working directory and the operating system will take care of updating the contents of each folder. On MacOS the finder will delete the target folders first, copying the new data without preserving the old. In this case, open each folder and copy the contents one chapter at a time.
You will probably find that at least some of the work done by the translators has been lost, and the new project should be checked by people who speak the target language, but if the project is not too badly corrupted you can save a lot of work this way.
Copyright © 2017 John Wood for Wycliffe Associates Tech Advance. Available under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Copyright © 2017 John Wood for Wycliffe Associates Tech Advance. Available under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)