en_tn_lite_do_not_use/luk/01/42.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • She - It may be more clear or more natural to say "Elizabeth" here, depending on how you translated the previous verse.
  • the fruit of your womb - AT: "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (UDB) (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • How is it that the mother of my Lord should come to me? - AT: "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" Elizabeth was not asking for information--rather, she was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • the mother of my Lord - AT: "you, the mother of my Lord" This refers to Mary.
  • leaped - "moved suddenly" or "turned forcefully"
  • She who has believed is blessed - AT: "You who have believed are blessed" or AT: "Because you believed, you will be glad"
  • the things which have been spoken to her from the Lord - AT: "the message that the Lord gave to her" or AT:"the things that the Lord told you" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)