en_tn_lite_do_not_use/1co/13/11.md

1.2 KiB

For now we see indirectly in a mirror

Mirrors in Paul's day were made of polished metal rather than glass and provided a dim, vague reflection.

now we see

Possible meanings are 1) "now we see Christ" or 2) "now we see God."

but then face to face

"but then we will see Christ face to face" This means that we will be physically present with Christ. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

I will know fully

The word "Christ" is understood. AT: "I will know Christ fully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

just as I have been fully known

This can be stated as active. AT: "just as Christ has known me fully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

faith, future confidence, and love

These abstract nouns can be expressed in phrases with verbs. AT: "we must trust the Lord, be confident that he will do what he has promised, and love him and others" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords