en_tn_lite_do_not_use/2ti/02/08.md

2.4 KiB

Connecting Statement:

Paul gives Timothy instructions on how to live for Christ, how to suffer for Christ, and how to teach others to live for Christ.

from David's seed

This is a metaphor that means Jesus descended from David. AT: "who is a descendant of David" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

who was raised from the dead ones

This can be stated in active from. AT: "whom God raised from the dead ones" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

according to my gospel message

Paul speaks of the gospel message as if it were especially his. He means that this is the gospel message that he proclaims. AT: "according to the gospel message that I preach" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

to the point of being bound with chains as a criminal

Here "being chained" represents being a prisoner. This can be stated in active form. AT: "to the point of wearing chains as a criminal in prison" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the word of God is not bound

Here "chained" represents being a prisoner. Here this is a metaphor that means no one can stop God's message. AT: "no one can put the word of God in prison" or "no one can stop the word of God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

for those who are chosen

This can be stated in active form. AT: "for the people whom God has chosen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

may obtain the salvation that is in Christ Jesus

Paul speaks of salvation as if it were an object that could be physically grasped. AT: "will receive salvation from Christ Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

with eternal glory

"and that they will be forever with him in the glorious place where he is"

translationWords