## translationWords * [[en:tw:children]] * [[en:tw:children|children, child]] * [[en:tw:egypt]] * [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] * [[en:tw:holyspirit]] * [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] * [[en:tw:pharaoh]] * [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, King of Egypt]] * [[en:tw:rebel]] * [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] * [[en:tw:refuge]] * [[en:tw:refuge|refuge]] * [[en:tw:shadow]] * [[en:tw:shadow|shadow]] * [[en:tw:woe]] * [[en:tw:woe|woe]] * [[en:tw:yahweh]] * [[en:tw:yahweh|Yahweh]] ## translationNotes * **the rebellious children** - This refers to the people of Judah. * **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:14:21]]. * **They make plans, but not from me; they make alliances with other nations, but they were not directed by my Spirit** - Both phrases mean the same thing and are used for emphasis. AT: “They make plans and ally with others but I do not approve" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) * **They seek protection from Pharaoh** - AT: "They ask Pharaoh to protect them" * **take refuge in the shadow of Egypt** - This emphasizes that the people of Judah believed the army of Egypt would keep them safe. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])