# General Information:

Yahweh continues speaking about his servant.

# my servant will sprinkle many nations

The servant causing the people of the nations to be acceptable to Yahweh is spoken of as if the servant were a priest who sprinkles the blood of a sacrifice to make someone or something acceptable to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# will sprinkle

The Hebrew word translated "sprinkle" here can also be translated as "surprise" or "startle," which some versions of the Bible do.

# many nations

Here "nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# kings will shut their mouths

The phrase "shut their mouths" is an idiom. AT: "kings will stop talking" or "kings will be silent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# that which they had not been told

This can be stated in active form. AT: "that which no one had told them" or "something no one had told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]