## sit on David's throne ## This refers to having kingly authority, like David had. AT: "rule as king, like David before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## listen to the word of Yahweh ## AT: "pay attention to the word of Yahweh" ## you servants of his, and you, his people ## AT: "you servants of the king, and you people who live in his country" ## who come through these gates ## These are the gates of the palace of the king. AT: "who come to visit the king" ## the hand of the oppressor ## The word "hand" refers to the power or control of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## mistreat ## treat someone badly ## orphan ## a child who does not have parents ## pour out innocent blood ## To pour out a person's blood means to murder someone. AT: "murder innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## in this place ## "This place" refers to Jerusalem, or even the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places.