From f7e2c9d7aed1c7d7376caf5aa8a923fbadba8bac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tom Warren Date: Tue, 11 Jul 2017 14:49:27 +0000 Subject: [PATCH] Update 'ezk/21/15.md' --- ezk/21/15.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/ezk/21/15.md b/ezk/21/15.md index 7edebffc77..d1a9e6fb74 100644 --- a/ezk/21/15.md +++ b/ezk/21/15.md @@ -10,7 +10,7 @@ This speaks of causing the people to be so terrified that it is as if their hear Here "fallen" refers to the people killed in battle. This means there will be a greater number of people killed. AT: "to kill many people among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# set the slaughter of the sword +# set the sword for slaughter Here the sword of Yahweh represents men with swords that are to attack Jerusalem. Also, the word "slaughter" can be expressed as a verb. AT: "placed soldiers armed with swords at their gates, ready to slaughter the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -22,9 +22,9 @@ The word "their" refers to the people of Jerusalem. This compares how the sword is well polished and how it reflects light to appear like lightning. AT: "My sword is polished and flashes like lightning" or "It is polished and reflects light as being like lightning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# set free to butcher! +# it is grasped for slaughter -The sword of Yahweh represents the men with swords that are to attack Jerusalem. This speaks of them being released to attack as if they were released to butcher the people in the same way that animals are butchered. AT: "released to slaughter the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The sword of Yahweh represents the men with swords that are to attack Jerusalem. AT: "released to slaughter the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # You, sword! Strike to the right! ... Go wherever your face is turned