Update 'luk/06/38.md'
This commit is contained in:
parent
fdd3cc259e
commit
e8a61c1996
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# it will be given to you
|
||||
|
||||
Jesus does not say exactly who will give. Possible meanings are 1) "someone will give it to you" or 2) "God will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
Possible meanings are 1) "someone will give it to you" or 2) "God will give it to you"
|
||||
|
||||
# A good amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap
|
||||
|
||||
Jesus speaks either of God or of people giving generously as if he were speaking of a generous grain merchant. Alternate translation: "God will pour into your lap a generous amount—pressed down, shaken together and spilling over" or "Like a generous grain merchant who presses down the grain and shakes it together and pours in so much grain that it spills over, they will give generously to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Jesus speaks either of God or of people giving generously as if he were speaking of a generous grain merchant. Alternate translation: "God will pour into your lap a generous amount—pressed down, shaken together and spilling over" or "Like a generous grain merchant who presses down the grain and shakes it together and pours in so much grain that it spills over, they will give generously to you"
|
||||
|
||||
# A good amount
|
||||
|
||||
|
@ -12,5 +12,5 @@ Jesus speaks either of God or of people giving generously as if he were speaking
|
|||
|
||||
# it will be measured back to you
|
||||
|
||||
Jesus does not say exactly who will measure. Possible meanings are 1) "they will measure things back to you" or 2) "God will measure things back to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
Possible meanings are 1) "they will measure things back to you" or 2) "God will measure things back to you"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue