From e1bd36929496b1f304bd0a1b0493a1f82dbc1021 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 14 Nov 2018 17:02:53 -0500 Subject: [PATCH] Mismatches --- act/10/04.md | 4 ++-- act/24/17.md | 2 +- luk/11/41.md | 4 ++-- luk/11/50.md | 2 +- luk/12/14.md | 7 +++++-- luk/12/33.md | 4 ++-- luk/13/08.md | 4 ++-- luk/13/24.md | 2 +- luk/14/33.md | 6 +++--- luk/15/29.md | 2 +- mat/06/04.md | 2 +- 11 files changed, 21 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/act/10/04.md b/act/10/04.md index 4944de57f0..8d2313129f 100644 --- a/act/10/04.md +++ b/act/10/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Your prayers ... poor have gone up ... into God's presence +# Your prayers and your alms have gone up ... into God's presence -It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. Alternate translation: "God is pleased by your prayers ... poor. They have gone up ... to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. Alternate translation: "God is pleased by your prayers and alms. They have gone up ... to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md index 27ecb99af7..e88cc4e773 100644 --- a/act/24/17.md +++ b/act/24/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ This word marks a shift in Paul's argument. Here he explains the situation in Je "after many years away from Jerusalem" -# I came to bring help to my nation and gifts of money +# I came to bring help to my nation and alms Here "I came" can be translated as "I went." Alternate translation: "I went to help my people by bringing them money as a gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/luk/11/41.md b/luk/11/41.md index 5162d4b097..7b91d026c1 100644 --- a/luk/11/41.md +++ b/luk/11/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Give to the poor what is inside +# Give what is inside as alms -This refers to what they should be doing with their cups and bowls. Alternate translation: "Give to the poor what is inside your cups and bowls" or "Be generous to the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This refers to what they should be doing with their cups and bowls. Alternate translation: "Give what is inside your cups and bowls as alms" or "Be generous to the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # all things will be clean for you diff --git a/luk/11/50.md b/luk/11/50.md index 33ddd08cef..d8130cedc0 100644 --- a/luk/11/50.md +++ b/luk/11/50.md @@ -6,6 +6,6 @@ The people to whom Jesus is speaking will be held responsible for the murder of The "blood ... shed" refers to the blood spilled when they were killed. Alternate translation: "the murder of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# from the foundation of the world +# since the foundation of the world The author speaks of the world as if it were a building set on a foundation. Alternate translation: "since the creation of the world" or "since God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/14.md b/luk/12/14.md index 8e62aa3480..1f553c5aa1 100644 --- a/luk/12/14.md +++ b/luk/12/14.md @@ -2,7 +2,10 @@ Possible meanings are 1) this is simply a way to address a stranger or 2) Jesus is rebuking the man. Your language might have a way of addressing people in either of these ways. Some people do not translate this word at all. -# who made me a judge or a mediator over you? +# who appointed me a judge or a mediator over you? -Jesus uses a question to rebuke the man. Some languages would use the plural form for "you" or "your." Alternate translation: "I am not your judge or mediator." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus uses a question to rebuke the man. Alternate translation: "no one appointed me a judge or mediator over you." or "I am not your judge or mediator." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# you + +This word refers to the man and his brother and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md index e51dbf4636..fc28fe6739 100644 --- a/luk/12/33.md +++ b/luk/12/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# give to the poor +# give alms -It may be helpful to state what they receive. Alternate translation: "give to poor people the money you earn from the sales" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It may be helpful to state what they receive. Alternate translation: "give alms from the money you earn from the sales" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Make for yourselves purses ... treasure in the heavens diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md index 6e4f5cb38c..4175dad02d 100644 --- a/luk/13/08.md +++ b/luk/13/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Leave it alone +# leave it alone -"Do not do anything to the tree" or "Do not cut it down" +"do not do anything to the tree" or "do not cut it down" # put manure on it diff --git a/luk/13/24.md b/luk/13/24.md index c6555473f5..b61a3c7ba6 100644 --- a/luk/13/24.md +++ b/luk/13/24.md @@ -10,7 +10,7 @@ Jesus responds to a question by using a metaphor about entering God's kingdom. ( The fact that the door is narrow implies that it is difficult to go through it. Translate it in a way to keep this restrictive meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# many will want to enter, but will not be able to enter +# many will try to enter, but will not be able to enter It is implied that they will not be able to enter because of the difficulty of entering. The next verse explains the difficulty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/14/33.md b/luk/14/33.md index e0031498c0..5ab08727e0 100644 --- a/luk/14/33.md +++ b/luk/14/33.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple +# any one of you who does not give up all his possessions cannot be my disciple -This can be stated with positive verbs. Alternate translation: "only those of you who give up all that you have can be my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +This can be stated with positive verbs. Alternate translation: "only those of you who give up all your possessions can be my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# give up all that he has +# give up all his possessions "leave behind all that he has" diff --git a/luk/15/29.md b/luk/15/29.md index 9014d8a8c9..4f77463c5f 100644 --- a/luk/15/29.md +++ b/luk/15/29.md @@ -6,7 +6,7 @@ "I worked extremely hard for you" or "I worked as hard as a slave for you" -# never broke a rule of yours +# never neglected a command of yours "never disobeyed any of your commands" or "always obeyed everything you told me to do" diff --git a/mat/06/04.md b/mat/06/04.md index cb466934e7..dc9d1bd006 100644 --- a/mat/06/04.md +++ b/mat/06/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# your gift may be given in secret +# your alms may be given in secret This can be stated in active form. Alternate translation: "you can give to the poor without other people knowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])