Fixed notes for "free" FoS
This commit is contained in:
parent
089b320e42
commit
dacfc514d9
14
act/02/22.md
14
act/02/22.md
|
@ -14,7 +14,7 @@ This means that God proved that he had appointed Jesus for his mission, and prov
|
||||||
|
|
||||||
The nouns "plan" and "foreknowledge" can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. AT: "because God planned out and knew beforehand everything that would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
The nouns "plan" and "foreknowledge" can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. AT: "because God planned out and knew beforehand everything that would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# was handed over
|
# This man was handed over
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings: 1) "you handed Jesus over into the hands of his enemies" or 2) "Judas betrayed Jesus to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Possible meanings: 1) "you handed Jesus over into the hands of his enemies" or 2) "Judas betrayed Jesus to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -36,15 +36,15 @@ Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2)
|
||||||
|
|
||||||
# freeing him from the pains of death
|
# freeing him from the pains of death
|
||||||
|
|
||||||
Peter speaks of death as if it were a person who ties people up with painful cords. AT: "having freed him from the pain that death causes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
Peter speaks of dying as if death were a person who ties people up with painful ropes and holds them captive. He speaks of God ending Christ's death as if God broke the ropes that held Chist and set Christ free. AT: "ending the pains of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
|
|
||||||
# freeing him
|
|
||||||
|
|
||||||
"freeing him" here is an idiom meaning that he has been given the ability to do as he wants. AT: "giving him the ability to leave behind the pain that death causes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# for him to be held by it
|
# for him to be held by it
|
||||||
|
|
||||||
"that he should be held by death." This can be stated in active form. AT: "that death should hold him" or "that death should keep him in its power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "for death to hold him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# for him to be held by it
|
||||||
|
|
||||||
|
Peter speaks of Christ remaining dead as if death were a person who held him captive. AT: "for him to remain dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue