From d299c3b81dac44783412dc0b4727dd6feadf4658 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Thu, 12 Oct 2017 20:59:35 +0000 Subject: [PATCH] Reworded "blotted out" note --- act/03/19.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md index 59bd8f2cee..c5e6cf4253 100644 --- a/act/03/19.md +++ b/act/03/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ The words "Repent" and "turn" refer to changing one's way of thinking, turning a # so that your sins may be blotted out -"Blotted out" here is a metaphor, as if our sins were recorded with ink, but when God forgives our sins, they are removed, or erased. This can be stated in active form. AT: "so that God may remove your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "blotted out" is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they are written in a book and God erases them from the book when he forgives them. This can be stated in active form. AT: "so that God will forgive you for sinning against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # periods of refreshing from the presence of the Lord