From d1c67ca3368919e3c343f4eac4c3f298f0442fb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Mon, 2 Apr 2018 19:30:32 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 1035 --- act/26/14.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/act/26/14.md b/act/26/14.md index ff58bf75aa..4fb332cb49 100644 --- a/act/26/14.md +++ b/act/26/14.md @@ -2,6 +2,10 @@ Here "voice" stands for the person speaking. Alternate translation: "I heard someone speaking to me who said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Saul, Saul, why do you persecute me? + +This is a rhetorical question. The speaker is emphasizing that Saul should stop trying persecuting him. Alternate translation: "Saul, Saul, you should stop persecuting me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + # It is hard for you to kick a goad For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or "goad") the animal. It means that Paul is only harming himself. Alternate translation: "You will only harm yourself like an ox kicking a goad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])