From d183387152e2341ae4c855d185666df318cade5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Tue, 19 Jun 2018 08:32:16 -0400 Subject: [PATCH] Issue --- rom/04/10.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/rom/04/10.md b/rom/04/10.md index d6253babc4..9752a9966a 100644 --- a/rom/04/10.md +++ b/rom/04/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # How was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before! -Paul asks two questions to introduce the third sentence. If your language does not allow speakers to use questions in order to introduce what they are talking about, you may need to translate these all as statements. Alternate translation: "This is when righteousness was counted to him: it was not after he had been circumcised, but before!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul asks two questions to introduce the third sentence. If your language does not allow speakers to use questions to introduce what they are talking about, you may need to translate these all as statements. Alternate translation: "This is when righteousness was counted to him: it was not after he had been circumcised, but before!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # How was it counted to him? @@ -8,5 +8,5 @@ Paul is asking in a general way about the circumstances in which God considered # It was not after, but before -This can be stated with the words that have been left out: Alternate translation: "It happened before he was circumcised, not after he was circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +This can be stated with the words that have been omitted in the ellipsis. Alternate translation: "It happened before he was circumcised, not after he was circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])