From c3fa54f86e3ea646e8f0d5c50b57901e6d545f2b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Tue, 18 Sep 2018 13:48:28 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 1235 --- mrk/03/29.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mrk/03/29.md b/mrk/03/29.md index cfda72fe8c..e44a3cfc75 100644 --- a/mrk/03/29.md +++ b/mrk/03/29.md @@ -4,4 +4,4 @@ The idea in the noun forgiveness can be expressed with a phrase. Alternate trans # is guilty of an eternal sin -Here either the guilt being eternal or the consequences of the sin being eternal is spoken of as if the sin itself were eternal. Alternate translation: "is eternally guilty of sin" or "is guilty of a sin that has eternal consequences" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] \ No newline at end of file +"Eternal sin" is a metonym for "a sin that will be eternally punished." Alternate translation: "is guilty of a sin that will be punished eternally" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] \ No newline at end of file