Adjustment needed because of de-chunking.
This commit is contained in:
parent
3a245001f0
commit
bd58839416
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# As water disappears from a lake ... and do not rise again
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
The fact that death cannot be reversed is compared to water that dried up and cannot return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
Job finishes comparing growing old and dying with water drying up (verse 11).
|
||||||
|
|
||||||
# so people lie down
|
# so people lie down
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9,8 +9,3 @@ Lying down represents dying. Alternate translation: "so people die" (See: [[rc:/
|
||||||
# do not rise again
|
# do not rise again
|
||||||
|
|
||||||
Rising again represents living again. Alternate translation: "do not live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Rising again represents living again. Alternate translation: "do not live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# they will not awake nor be roused out of their sleep
|
|
||||||
|
|
||||||
These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that death is final. Sleeping represents dying and awaking represents living again. Alternate translation: "people who die will not live again and be raised from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue