From b3a9140756de39fb110c157fd573dab5f1ce4c7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 4 May 2018 14:35:26 +0000 Subject: [PATCH] Fixed snippet mismatches --- 1ti/02/07.md | 16 ++++++++++++---- 1 file changed, 12 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/1ti/02/07.md b/1ti/02/07.md index 9c124e276a..e38271f76d 100644 --- a/1ti/02/07.md +++ b/1ti/02/07.md @@ -2,11 +2,19 @@ "For this" or "For this reason" -# I was made a herald and an apostle +# I was appointed a herald and an apostle -This can be stated in active form. Alternate translation: "Christ made me, Paul, a preacher and an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "Christ appointed me to be a herald and an apostle" or "Christ made me a preacher and an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I am a teacher of the Gentiles in faith and truth +# a herald -"I teach the Gentiles the message of faith and truth." Here, Paul may be using "faith" and truth" to express one idea. Alternate translation: "I teach the Gentiles about the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +"an official messenger." A herald is an official messenger who is sent to bring news. + +# I am telling the truth, I am not lying + +With these two comments Paul emphasizes that he is telling the truth when he says that he was appointed to be a herald, an apostle, and a teacher. Some translators may prefer to put these comments at the end of the verse. + +# in faith and truth + +This probably refers to what Paul was to teach about. He may be using "faith" and truth" to express one idea. Alternate translation: "about the message of faith and truth" or "about the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])