tN issue 1808
This commit is contained in:
parent
a9c2ccb3c2
commit
a54d77f197
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# but their own stomach
|
# Christ, but their own stomach
|
||||||
|
|
||||||
The words "they serve" are understood from the previous phrase. This can be expressed as a separate sentence. Alternate translation: "Rather, they serve their own stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
The words "they serve" are understood from the previous phrase. This can be expressed as a separate sentence. Alternate translation: "Christ. Rather, they serve their own stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# but their own stomach
|
# but their own stomach
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is empha
|
||||||
|
|
||||||
# they deceive the hearts of the innocent
|
# they deceive the hearts of the innocent
|
||||||
|
|
||||||
Here "hearts" is a metonym for a person's mind or inner being. Alternate translation: "they deceive the innocent believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "hearts" is a metonym for the minds and inner beings of people. Alternate translation: "they deceive the innocent believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# innocent
|
# innocent
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue