From 9d682ee8b053fa7e462d3190e3dacedceeb585cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Fri, 13 Nov 2020 16:36:51 +0000 Subject: [PATCH] Update 'ezk/28/24.md' Snippet updates --- ezk/28/24.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/ezk/28/24.md b/ezk/28/24.md index 7ecddee590..c2f8646ead 100644 --- a/ezk/28/24.md +++ b/ezk/28/24.md @@ -1,11 +1,12 @@ -# pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around them who despise their people +# There will no longer be pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around them who despise them -Here the briars and thorns represent what would cause suffering and pain. Alternate translation: "people anywhere around the house of Israel who wound them like briars, hurt them like thorns, and despise them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Here the briars and thorns represent what would cause suffering and pain. Alternate translation: "There will no longer be people anywhere around the house of Israel who wound them like briars, hurt them like thorns, and despise them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # the house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# around them ... their people ... they will know -The words "them," "their," and "they" refer to the people of Israel. +# around them ... them ... they will know + +The words "them" and "they" refer to the people of Israel.