From 8de946a2c5baa5d2cfb6a0df6aca126c2d50f4e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Mon, 5 Mar 2018 20:39:36 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- ezk/28/12.md | 4 ---- 1 file changed, 4 deletions(-) diff --git a/ezk/28/12.md b/ezk/28/12.md index 887d464cc4..8ad49a2a58 100644 --- a/ezk/28/12.md +++ b/ezk/28/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The word of Yahweh came again to me, saying, "Son - -The idiom "The word of Yahweh came again to" is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Ezekiel 18:1](../18/01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to me a second time. He said, 'Son" or "Yahweh spoke this second message to me: 'Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: "Mortal person" or "Human"