PDF through Zech 10
This commit is contained in:
parent
012f1c18ef
commit
892a4fa821
|
@ -18,9 +18,9 @@ If your language has a word for a shout of victory that is different from a shou
|
|||
|
||||
This alerts the reader to pay special attention to the surprising statement that follows. Alternate translation: "Pay attention!" or "Here is a surprising fact!"
|
||||
|
||||
# Your king is coming to you with righteousness and is rescuing you
|
||||
# He is righteous and victorious
|
||||
|
||||
"Your king is righteous and is coming to rescue you"
|
||||
Some versions read, "He is righteous and is coming to save you."
|
||||
|
||||
# on a donkey, on the colt of a donkey
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# household idols speak falsely
|
||||
# household idols speak wickedness
|
||||
|
||||
"household idols give false messages." Zechariah is not suggesting that idols actually speak. He is referring to the messages people say they hear from idols. The UDB makes this explicit.
|
||||
"household idols say evil things." Zechariah is not suggesting that idols actually speak. He is referring to the messages people say they hear from idols. The UDB makes this explicit.
|
||||
|
||||
# diviners envision a lie
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,11 @@ Cypress trees are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate tran
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "The majestic cedar trees are no more" or "The cedar trees were once majestic, but now they are ruined" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down.
|
||||
# Lament, you oaks of Bashan, for the impenetrable forest has gone down.
|
||||
|
||||
The oaks of Bash are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate translation: "If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their thick forests are gone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
The oaks of Bash are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate translation: "If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their impenetrable forests are gone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# impenetrable forests
|
||||
|
||||
forests in which plants grow so close together that people cannot pass between them
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
|||
# are not punished
|
||||
# Those who buy them ... them and are not guilty
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "no one punishes them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
The inhabitants of the land do not consider "those who buy them" guilty, but Yahweh does and uses irony to say so. Alternate translation: "Those who buy them ... them, but no one believes they are guilty for doing so"
|
||||
|
||||
# guilty
|
||||
|
||||
You may need to make explicit that Yahweh considers them guilty of murder. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue