Merge branch '2018.03.06' of Door43/en_tn into master

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-03-06 23:10:34 +00:00 committed by Gogs
commit 648204ea21
75 changed files with 239 additions and 128 deletions

View File

@ -1,4 +1,16 @@
# General Information: # General Information:
This is the order of service for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) This begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in [1 Chronicles 24:18](../24/18.md).
# The first lot ... the second
"Lot number 1 ... lot number 2." This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use "The initial" for "The first" and "the next" for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Jehoiarib ... Jedaiah
See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# the second
This refers to the second lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the second lot" or "lot number 2" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

View File

@ -0,0 +1,12 @@
# Connecting Statement:
This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
# the third ... the fourth
This refers to the third and fourth lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the third lot ... the fourth lot" or "lot number 3 ... lot number 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Harim ... Seorim
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Connecting Statement:
This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
# the fifth ... the sixth
This refers to the fifth and sixth lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the fifth lot ... the sixth lot" or "lot number 5 ... lot number 6" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Malkijah ... Mijamin
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Connecting Statement:
This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
# the seventh ... the eighth
This refers to the seventh and eighth lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the seventh lot ... the eighth lot" or "lot number 7 ... lot number 8" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Hakkoz ... Abijah
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,11 @@
# General Information: # Connecting Statement:
This is the order of service for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
# the ninth ... the tenth
This refers to the ninth and tenth lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the ninth lot ... the tenth lot" or "lot number 9 ... lot number 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Jeshua ... Shecaniah
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Connecting Statement:
This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
# the eleventh ... the twelfth
This refers to the eleventh and twelfth lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the eleventh lot ... the twelfth lot" or "lot number 11 ... lot number 12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Eliashib ... Jakim
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Connecting Statement:
This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
# the thirteenth ... the fourteenth
This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the thirteenth lot ... the fourteenth lot" or "lot number 13 ... lot number 14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Huppah ... Jeshebeab
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Connecting Statement:
This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
# the fifteenth ... the sixteenth
This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the fifteenth lot ... the sixteenth lot" or "lot number 15 ... lot number 16" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Bilgah ... Immer
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,11 @@
# General Information: # Connecting Statement:
This is the order of service for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
# the seventeenth ... the eighteenth
This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the seventeenth lot ... the eighteenth lot" or "lot number 17 ... lot number 18" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Hezir ... Happizzez
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Connecting Statement:
This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
# the nineteenth ... the twentieth
This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the nineteenth lot ... the twentieth lot" or "lot number 19 ... lot number 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Pethahiah ... Jehezkel
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Connecting Statement:
This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
# the twenty-first ... the twenty-second
This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twenty-first lot ... the twenty-second lot" or "lot number 21 ... lot number 22" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Jakin ... Gamul
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Connecting Statement:
This ends the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
# the twenty-third ... the twenty-fourth
This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twenty-third lot ... the twenty-fourth lot" or "lot number 23 ... lot number 24" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Delaiah ... Maaziah
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# The descendants of Ladan ... Jehieli, the sons of Jehieli, Zetham, and Joel his brother. They were in charge of the storehouses
"Jehieli and his sons were the descendants of Ladan, who descended from Gershon and belonged to Ladan. Jehieli and his sons were leaders of the families of Ladan the Gershonite. Jehieli and his sons, Zetham and Joel his brother, were in charge of the storehouses"
# Ladan ... Gershon # Ladan ... Gershon
Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite
Since it is obvious that Ladan's descendants were also descendants of Ladan's ancestor Gershon, the information about them being Gershom's descendants can be left implicit. Alternate translation: "who were leaders of the families of Ladan the Gershonite" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
# Gershonite # Gershonite
A descendant of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) A descendant of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# The descendants of Ladan ... Jehieli, the sons of Jehieli, Zetham, and Joel his brother. They were in charge of the storehouses # the sons of Jehieli: Zetham and Joel his brother
"Jehieli and his sons were the descendants of Ladan, who descended from Gershon and belonged to Ladan. Jehieli and his sons were leaders of the families of Ladan the Gershonite. Jehieli and his sons, Zetham and Joel his brother, were in charge of the storehouses" Zetham and Joel were Jehieli's sons.
# Jehieli # Jehieli
This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled "Jehiel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled "Jehiel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -9,3 +9,5 @@ This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../
Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# They were in charge
The word "They" refers to Jehieli, Zetham, and Joel.

View File

@ -2,10 +2,6 @@
Here "feet" represents Christ's lordship, authority, and power. Alternate translation: "all things under Christ's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here "feet" represents Christ's lordship, authority, and power. Alternate translation: "all things under Christ's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# head ... his body
Just as with a human body, the head rules all things pertaining to its body, so Christ is the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# head over all things # head over all things
Here "head" refers to the leader or the one who is in charge. Alternate translation: "ruler over all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here "head" refers to the leader or the one who is in charge. Alternate translation: "ruler over all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# head ... his body # his body
Just as with a human body, the head rules all things pertaining to its body, so Christ is the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Just as with a human body, the head (verse 22) rules all things pertaining to its body, so Christ is the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the fullness of him who fills all in all # the fullness of him who fills all in all

View File

@ -5,8 +5,3 @@ God's kindness to us is the reason he made it possible for us to be saved from j
# this did not # this did not
The word "this" refers back to "by grace you have been saved by faith." The word "this" refers back to "by grace you have been saved by faith."
# God, not from works and so no one may boast
"God. Grace is not based on what a person does, so that no one can boast and say that they earned it"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# God, not from works and so no one may boast # pending issue
# not from works and so no one may boast
"God. Grace is not based on what a person does, so that no one can boast and say that they earned it"
You may want to start a new sentence here. "Salvation does not come from works and so no one may boast" or "God does not save a person because of what that person does, so no one can boast and say that he earned his salvation"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Paul continues to speak of Christ's family as if it were a building. In the same way a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul continues to speak of Christ's family as if it were a building. In the same way a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# In him ... in the Lord ... in him # In him ... in the Lord
"In Christ ... in the Lord Jesus ... in Christ" These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "In Christ ... in the Lord Jesus" These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# In him ... in the Lord ... in him # in him
"In Christ ... in the Lord Jesus ... in Christ" These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "in Christ" This metaphor expresses the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit # you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit

View File

@ -9,11 +9,6 @@ This is the second item for which Paul prays that God will "grant" the Ephesians
# that Christ may live in your hearts through faith # that Christ may live in your hearts through faith
Here "heart" represents a person's inner being, and "through" expresses the means by which Christ lives within the believer. Christ lives in the hearts of believers because God graciously allows them to have faith. Alternate translation: "that Christ may live within you because you trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here "heart" represents a person's inner being, and "through" expresses the means by which Christ lives within the believer. Christ lives in the hearts of believers because God graciously allows them to have faith. Alternate translation: "that Christ may live within you because you trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# faith, that you will be rooted and grounded in his love. May you have strength so you can understand
Possible meanings are 1) "faith. I pray that you will be rooted and grounded in his love so that you can understand" or 2) "faith so you will be rooted and grounded in his love. I also pray that you can understand"
# that you will be rooted and grounded in his love # that you will be rooted and grounded in his love
Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. Alternate translation: "that you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. Alternate translation: "that you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# faith, that you will be rooted and grounded in his love. May you have strength so you can understand # May you have strength so you can understand
Possible meanings are 1) "faith. I pray that you will be rooted and grounded in his love so that you can understand" or 2) "faith so you will be rooted and grounded in his love. I also pray that you can understand" These words can be combined with the words that begin with "faith, that you will be rooted and grounded in his love" in verse 17 in two ways. Possible meanings are 1) "faith. I pray that you will be rooted and grounded in his love so that you have strength and can understand" or 2) "faith so you will be rooted and grounded in his love. I also pray that you will have strength so you can understand"
# so you can understand # so you can understand

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# into him who is the head ... makes the body grow so that it builds itself up in love # into him who is the head
Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# into him who is the head ... makes the body grow so that it builds itself up in love # Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in love
Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -10,7 +10,7 @@ Here "love" refers to unselfish serving or giving love to wives.
"allowed people to kill him" "allowed people to kill him"
# for her ... make her holy ... cleansed her # for her
Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: "for us ... make us holy ... cleansed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: "for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Possible meanings are 1) Paul is referring to God making Christ's people clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Possible meanings are 1) Paul is referring to God making Christ's people clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# for her ... make her holy ... cleansed her # make her holy ... cleansed her
Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: "for us ... make us holy ... cleansed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: "make us holy ... cleansed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Translate his name as in [Esther 1:14](../01/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Translate his name as in [Esther 1:14](../01/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# all the officials and all the people ... all the provinces ... all women # all the officials and all the people ... all the provinces
These are exaggerations to emphasize the damage that the queen's refusal caused. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) These are exaggerations to emphasize the damage that the queen's refusal caused. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# all the officials and all the people ... all the provinces ... all women # all women
These are exaggerations to emphasize the damage that the queen's refusal caused. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) This is an exaggeration to emphasize the damage that the queen's refusal caused. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Meremoth continues to answer the king. Meremoth continues to answer the king.
# If it pleases the king ... from him ... before him ... Let the king ... the king's decree ... his vast kingdom # If it pleases the king ... from him ... before him ... Let the king
Meremoth speaks to the king in third person as a form of respect. Alternate translation: If it pleases your Majesty ... from you ... before you ... Please ... your decree ... your vast kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) Meremoth speaks to the king in third person as a form of respect. Alternate translation: "If it pleases you ... from you ... before you ... Please" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# which cannot be repealed # which cannot be repealed

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# If it pleases the king ... from him ... before him ... Let the king ... the king's decree ... his vast kingdom # the king's decree ... his vast kingdom
Meremoth speaks to the king in third person as a form of respect. Alternate translation: If it pleases your Majesty ... from you ... before you ... Please ... your decree ... your vast kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) Meremoth speaks to the king in third person as a form of respect. Alternate translation: "your decree ... your vast kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# When the king's decree is proclaimed # When the king's decree is proclaimed

View File

@ -2,9 +2,9 @@
The young servants continue to speak to the king. The young servants continue to speak to the king.
# Let the king ... the king's official ... pleases the king # Let the king ... the king's official
The servants spoke to the king in third person as a sign of respect. Alternate translation: "You should ... your official ... pleases you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) The servants spoke to the king in third person as a sign of respect. Alternate translation: "You should ... your official" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# provinces # provinces

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Let the king ... the king's official ... pleases the king # pleases the king
The servants spoke to the king in third person as a sign of respect. Alternate translation: "You should ... your official ... pleases you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) The servants spoke to the king in third person as a sign of respect. Alternate translation: "pleases you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, Vaizatha # Parshandatha, Dalphon, Aspatha
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, Vaizatha # Poratha, Adalia, Aridatha
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, Vaizatha # Parmashta, Arisai, Aridai, Vaizatha
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# he threw Pur (that is, he threw lots)
"Pur" was the Persian word for "lot." The phrase "he threw lots" explains what "he threw Pur" means.
# But when the matter came before the king # But when the matter came before the king
The Hebrew text can also be interpreted to mean, "But when Esther came before the king." Some modern versions choose this interpretation. The Hebrew text can also be interpreted to mean, "But when Esther came before the king." Some modern versions choose this interpretation.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# you must give a life for a life, an eye for an eye # you must give a life for a life
This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. Alternate translation: "he must give his life for her life, his eye for her eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. Alternate translation: "he must give his life for her life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# you must give a life for a life, an eye for an eye # an eye for an eye
This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. Alternate translation: "he must give his life for her life, his eye for her eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. Alternate translation: "his eye for her eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,8 +1,3 @@
# General Information: # General Information:
Yahweh continues to tell Moses what the people must do. Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
# sanctuary ... tabernacle
Here these words mean the same thing.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# sanctuary ... tabernacle # tabernacle
Here these words mean the same thing. Here this word means the same thing as the word "sanctuary" in verse 8.
# You must make it # You must make it

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# loops ... clasps
The clasps fit into the loops to hold the curtains together.
# one set # one set
"one set of five curtains" "one set of five curtains"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# loops ... clasps # clasps
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. The clasps fit into the loops (verses 4 and 5) to hold the curtains together.

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh continues telling Moses what the people must do.
# eleven ... thirty ... four # eleven
"11 ... 30 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) "11" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# eleven ... thirty ... four # thirty ... four
"11 ... 30 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) "30 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# cubits # cubits

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# a covering of ram skins dyed red, and another covering of fine leather
See how you translated similar phrases in [Exodus 25:5](../25/05.md).
# dyed red # dyed red
"colored red" "colored red"

View File

@ -13,8 +13,3 @@ A "hanging" was a large curtain made of cloth. See how you translated this in [E
# one hundred cubits # one hundred cubits
A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "44 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "44 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
# There must also be hooks ... posts
This can be stated in active form. Alternate translation: "You must also attach hooks ... posts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Twelve kinds of stone are listed here. Scholars are not sure which kinds of ston
"valuable gems" or "treasured gems." See how you translated these in [Exodus 25:7](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) "valuable gems" or "treasured gems." See how you translated these in [Exodus 25:7](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# ruby ... jasper # ruby ... topaz ... garnet
These are precious stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) These are precious stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# emerald ... diamond
These are precious stones.
# sapphire # sapphire
This is a gemstone that is blue in color. See how you translated this in [Exodus 24:10](../24/10.md). This is a gemstone that is blue in color. See how you translated this in [Exodus 24:10](../24/10.md).

View File

@ -0,0 +1,3 @@
# jacinth ... agate ... amethyst
These are precious stones

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# ruby ... jasper # beryl ... jasper
These are precious stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) These are precious stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ dried plants that people grind into a powder and put in oil or food to give it a
"500 shekels ... two hundred and fifty shekels." A shekel is about 11 grams. Translators may use units that people know and round numbers: "5.7 kilograms ... 11.4 kilograms" or "six kilograms ... three kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) "500 shekels ... two hundred and fifty shekels." A shekel is about 11 grams. Translators may use units that people know and round numbers: "5.7 kilograms ... 11.4 kilograms" or "six kilograms ... three kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
# cinnamon ... cane ... cassia # cinnamon ... cane
These are sweet spices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) These are sweet spices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# cinnamon ... cane ... cassia # cassia
These are sweet spices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) This is a sweet spice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# the weight of the shekel of the sanctuary # the weight of the shekel of the sanctuary

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information: # General Information:
In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md). In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md).
# ram skins dyed red and fine leather hides
See how you translated similar phrases in [Exodus 25:5](../25/05.md).

View File

@ -2,6 +2,6 @@
God's Spirit who gave Bezalel the ability to work is spoken of here as if he was something that filled up Bezalel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) God's Spirit who gave Bezalel the ability to work is spoken of here as if he was something that filled up Bezalel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# filled Bezalel ... craftmanship # filled Bezalel ... craftsmanship
See how you translated many similar words in [Exodus 31:3](../31/03.md) See how you translated many similar words in [Exodus 31:3](../31/03.md)

View File

@ -2,13 +2,13 @@
This can be stated in active form. Alternate translation: "All the gold that the people used for the project" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "All the gold that the people used for the project" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# twenty-nine talents ... one hundred talents # twenty-nine talents
"29 talents ... 100 talents." A talent is about 33 kilograms. Alternate translation: "29 talents ... 100 talents" or "about 960 kilograms ... about 330 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) A talent is about 33 kilograms. Alternate translation: "29 talents" or "about 960 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
# 730 shekels ... 1,775 shekels # 730 shekels
"Seven hundred and thirty shekels ... one thousand seven hundred and seventy-five shekels." A shekel is 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) A shekel is 11 grams. Alternate translation: "seven hundred and thirty shekels" or "about 8 kilograms." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
# measured by the standard of the sanctuary shekel # measured by the standard of the sanctuary shekel

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# twenty-nine talents ... one hundred talents # one hundred talents
"29 talents ... 100 talents." A talent is about 33 kilograms. Alternate translation: "29 talents ... 100 talents" or "about 960 kilograms ... about 330 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) A talent is about 33 kilograms. Alternate translation: "100 talents" or "about 330 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
# 730 shekels ... 1,775 shekels # 1,775 shekels
"Seven hundred and thirty shekels ... one thousand seven hundred and seventy-five shekels." A shekel is 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) A shekel is 11 grams. "one thousand seven hundred and seventy-five shekels" or "about 20 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
# The silver given by the community # The silver given by the community

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# General Information: # General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:6](../28/06.md). See how you translated many of these words in [Exodus 28:6](../28/06.md).
# Connecting statement: # Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# General Information: # General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:9](../28/09.md) and [Exodus 28:11](../28/11.md). See how you translated many of these words in [Exodus 28:9](../28/09.md) and [Exodus 28:11](../28/11.md).
# Connecting statement: # Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.

View File

@ -2,7 +2,7 @@
See how you translated many of these words in [Exodus 28:24](../28/24.md). See how you translated many of these words in [Exodus 28:24](../28/24.md).
# Connecting statement: # Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.

View File

@ -2,7 +2,7 @@
This is a head covering worn by men made of a long strip of cloth wound around the head. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). This is a head covering worn by men made of a long strip of cloth wound around the head. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md).
# headband # headbands
A headband is a narrow, decorative strip of cloth that is worn around the head above the eyes. See how you translated this in [Exodus 28:40](../28/40.md). A headband is a narrow, decorative strip of cloth that is worn around the head above the eyes. See how you translated this in [Exodus 28:40](../28/40.md).
# undergarments # undergarments

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# covering of ram skins dyed red # the covering of ram skins dyed red, the covering of fine leather
See how you translated this in [Exodus 26:14](../26/14.md). See how you translated similar phrases in this in [Exodus 25:5](../25/05.md).

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel.
# Do not walk in the statutes of your fathers, ... walk in my statutes # Do not walk in the statutes of your fathers
Yahweh speaks of a person obeying statutes as if the statutes were paths along with a person walks. Alternate translation: "Do not obey the statutes of your parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Yahweh speaks of a person obeying statutes as if the statutes were paths along with a person walks. Alternate translation: "Do not obey the statutes of your parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# the wooden altar in front of the holy place, which was
These words are the end of the sentence that begins with the words "Their appearance was like the appearance of" in verse 21. Possible meanings of the sentence are 1) as it is translated in the ULB or 2) "The appearance of one was like the appearance of the other. The wooden altar in front of the holy place was." The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate translation: "They appeared the same way the wooden altar in front of the holy place appeared. They were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# three cubits ... two cubits # three cubits ... two cubits
Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 1.6 meters ... about 1.1 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 1.6 meters ... about 1.1 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# the wooden altar in front of the holy place, which was
These words are the end of the sentence that begins with the words "Their appearance was like the appearance of" in verse 21. Possible meanings of the sentence are 1) as it is translated in the ULB or 2) "The appearance of one was like the appearance of the other. The wooden altar in front of the holy place was." The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate translation: "They appeared the same way the wooden altar in front of the holy place appeared. They were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# There were double doors for the holy place and the most holy place # There were double doors for the holy place and the most holy place
"The holy place and the most holy place both had two doors" "The holy place and the most holy place both had two doors"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# twenty-five thousand cubits in length ... ten thousand cubits in width ... five hundred cubits ... fifty cubits in width # five hundred cubits ... fifty cubits in width
Each cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "500 cubits ... 50 cubits wide" or "about 270 meters ... about 27 meters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) Each cubit was about 54 centimeters. Alternate translation: "500 cubits ... 50 cubits wide" or "about 270 meters ... about 27 meters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Arah # Shephatiah
a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -18,7 +18,7 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
"with Zebadiah were listed eighty males" "with Zebadiah were listed eighty males"
# twenty-eight # eighty
"28" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) "80" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Malchijah # Malkijah
man's name. See how you translated this in [Ezra 10:25](../10/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) man's name. See how you translated this in [Ezra 10:25](../10/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Malchijah ... Harim ... Hasshub ... Pahath-Moab # Malkijah ... Harim ... Hasshub ... Pahath-Moab
These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Malchijah ... Recab # Malkijah ... Recab
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Malchijah son of Recab, the ruler # Malkijah son of Recab, the ruler
Malchijah was the ruler, not Recab. Malkijah was the ruler, not Recab.
# ruler # ruler

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"Next to him" "Next to him"
# Malchijah # Malkijah
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah ... Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam # Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah ... Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam
These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The list of men whose names appear on the sealed documents (verse 1) continues.
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Malchijah # Malkijah
This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Adaiah ... Jeroham ... Pelaliah ... Amzi ... Zechariah ... Pashhur ... Malchijah # Adaiah ... Jeroham ... Pelaliah ... Amzi ... Zechariah ... Pashhur ... Malkijah
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# their associates # their associates

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Maaseiah ... Shemaiah ... Eleazar ... Uzzi ... Jehohanan ... Malchijah ... Elam ... Ezer # Maaseiah ... Shemaiah ... Eleazar ... Uzzi ... Jehohanan ... Malkijah ... Elam ... Ezer
These are the names of males who were the priests at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of males who were the priests at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])