From 625a70c172608bee13578e2310101894f435f0e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 18 Aug 2017 19:49:57 +0000 Subject: [PATCH] Fixed Note tN Issue 207 --- mal/01/08.md | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/mal/01/08.md b/mal/01/08.md index 356a35c3d5..8245d212e9 100644 --- a/mal/01/08.md +++ b/mal/01/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # When you offer blind animals for sacrifice, is that not evil? -Here Yahweh is asking a question in order to make a statement. This sentence functions as a rebuke to the people. AT: "You know very well that it is evil for you to offer blind animals for sacrifice!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Here Yahweh uses a question to rebuke the people. AT: "You know very well that it is evil for you to offer blind animals for sacrifice!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # When you offer the lame and sick, is that not evil? -Here Yahweh is asking a question in order to make a statement. AT: "And you know very well that it is evil for you to offer the lame and sick!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Here Yahweh uses a question to rebuke the people. AT: "And you know very well that it is evil for you to offer lame and sick animals!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Present that to your governor! @@ -12,7 +12,7 @@ Here Yahweh gives a command in order to express a conditional idea. AT: "If you # Will he accept you or will he lift up your face? -Here Yahweh is asks this question in order to rebuke the people. AT: "If you do those things, you know that the governor will not accept you. He will not lift up your face." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Here Yahweh asks this question in order to remind the people that their governor would never accept defective animals from them. AT: "If you do those things, you know that the governor will not accept you. He will not lift up your face." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # will he lift up your face @@ -32,7 +32,7 @@ Here "face" stands for God and also for his presence. AT: "keep asking God in hi # with such an offering in your hand, would he lift up any of your faces? -Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. AT: "if you offer unacceptable offerings, God will certainly not lift up your faces." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. AT: "if you offer unacceptable offerings, he will certainly not lift up your faces." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # with such an offering in your hand @@ -42,6 +42,10 @@ This difficult phrase in Hebrew is interpreted in many different ways by modern Here "hand" stands for the people bringing the offering. AT: "brought by you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# would he lift up any of your faces + +Lifting up someone's face refers to accepting him with favor. AT: "would he accept any of you with favor" or "would he agree to help any of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]