Mismatches from work on PDF 2CO 1-2
This commit is contained in:
parent
8de9d93ef0
commit
4d6afdfcc4
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# comforts us in all our affliction
|
# comforts us in all our tribulation
|
||||||
|
|
||||||
Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in positive terms. Alternate translation: "we want you to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
This can be stated in positive terms. Alternate translation: "we want you to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||||
|
|
||||||
# We were so completely crushed beyond our strength
|
# We were utterly burdened beyond our strength
|
||||||
|
|
||||||
The word "crushed" is a metaphor for feeling stressed or overwhelmed. This can be stated in active form. Alternate translation: "We felt so overwhelmed beyond our strength" or "The troubles we had caused us so much more stress than we could handle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
The word "burdened" is a metaphor for feeling stressed or overwhelmed. This can be stated in active form. Alternate translation: "We felt so overwhelmed beyond our strength" or "The troubles we had caused us so much more stress than we could handle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# we despaired even of life
|
# we despaired even of life
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"God will rescue us from danger as you, the people of the church of Corinth, also help us"
|
"God will rescue us from danger as you, the people of the church of Corinth, also help us"
|
||||||
|
|
||||||
# the gracious favor given to us
|
# the gracious gift
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the gracious favor which God has given to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "the gracious gift that God has given to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
In this verse Paul uses the words "we," "our," and "ourselves" to refer to himself and Timothy and possibly others who served with them. These words do not include the people he was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
In this verse Paul uses the words "we," "our," and "ourselves" to refer to himself and Timothy and possibly others who served with them. These words do not include the people he was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# We are proud of this
|
# Our reason for boasting is this
|
||||||
|
|
||||||
The word "proud" here is used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something.
|
Paul uses the word "boasting" ironically here. Boasting is usually a bad thing, but Paul is confident that he has lived "with holiness and godly sincerity" and is telling the Corinthians so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||||
|
|
||||||
# Our conscience testifies
|
# Our conscience testifies
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Paul explains his sincere expectation with pure motives to come see the believer
|
||||||
|
|
||||||
The word "this" refers to Paul's previous comments about the Corinthians.
|
The word "this" refers to Paul's previous comments about the Corinthians.
|
||||||
|
|
||||||
# you might receive the benefit of two visits
|
# you might receive a second gracious gift
|
||||||
|
|
||||||
"you might benefit from me visiting you twice"
|
"you might benefit from me visiting you twice"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"trying to control what your faith should be"
|
"trying to control what your faith should be"
|
||||||
|
|
||||||
# we are working with you for your joy
|
# we are fellow laborers with you for your joy
|
||||||
|
|
||||||
"we are working with you so that you may have joy"
|
"we are working with you so that you may have joy"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# from great affliction
|
# from great tribulation
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "affliction" refers to emotional pain.
|
Here the word "tribulation" refers to emotional pain.
|
||||||
|
|
||||||
# with anguish of heart
|
# with anguish of heart
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -5,3 +5,4 @@ Paul encourages the church in Corinth to show love and to forgive the person the
|
||||||
# confirm your love for him
|
# confirm your love for him
|
||||||
|
|
||||||
"show him that you truly love him"
|
"show him that you truly love him"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,11 @@
|
||||||
|
# many people boast according to the flesh
|
||||||
|
|
||||||
|
These people "boast" in the bad sense of claiming to be better people than they really are.
|
||||||
|
|
||||||
# according to the flesh
|
# according to the flesh
|
||||||
|
|
||||||
Here the metonym "flesh" refers to man in his sinful nature and his achievements. Alternate translation: "about their own human achievements" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here the metonym "flesh" refers to man in his sinful nature and his achievements. Alternate translation: "about their own human achievements" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# I will also boast
|
||||||
|
|
||||||
|
Paul uses the word "boast" ironically. See how you translated "boasting" in [2 Corinthians 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
Loading…
Reference in New Issue