From 487c9514abba12ae82ccc991144d3ba34209e970 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 6 Feb 2023 16:59:01 +0000 Subject: [PATCH] Update 'luk/14/35.md' --- luk/14/35.md | 11 ++--------- 1 file changed, 2 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/luk/14/35.md b/luk/14/35.md index 0b32bb43f3..97452cb3e5 100644 --- a/luk/14/35.md +++ b/luk/14/35.md @@ -1,20 +1,13 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus finishes teaching the crowd. - # manure pile People use manure to fertilize gardens and fields. Salt without taste is so useless it is not even worth mixing with manure. Alternate translation: "compost heap" or "fertilizer" # It is thrown away -This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone just throws it away" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"People throw it away" # He who has ears to hear, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "ears to hear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Luke 8:8](../08/08.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Jesus is saying that what he has just said is important, and people may need to take some effort to understand it. See how you translated this in Luke 8:8. Alternate translation: “Let the one who has ears to hear listen” or “If anyone can hear, let him listen and understand” or “If you have ears to hear, then listen. -# He who ... let him - -Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Luke 8:8](../08/08.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])