From work on PDF Gal 3-6

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-12-12 10:34:03 -05:00
parent 608a4eb6d4
commit 3b43c15b7b
6 changed files with 18 additions and 10 deletions

View File

@ -2,11 +2,11 @@
These are metonymy for being a Jew or a non-Jew. Alternate translation: "neither being a Jew nor not being a Jew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# neither ... means anything, but only faith working through love
# neither ... has power, but only faith working through love
"neither ... means anything; rather, God is concerned with our faith in him, which we show by loving others"
"neither ... has power; rather, God is concerned with our faith in him, which we show by loving others"
# means anything
# has power
is worthwhile
"has meaning" or "gives value to a person" or "makes God think a person is important"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# you will take no other view
# you will think nothing different
"you will not believe anything different from what I am telling you"
# The one who is troubling you will pay the penalty
# The one who is troubling you will suffer the judgment
"God will punish the one who is troubling you"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ It is implied that Christ has set believers free from the old covenant. Here fre
See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md).
# an opportunity for the sinful nature
# an opportunity for the flesh
The relationship between the opportunity and the sinful nature can be stated more clearly. Alternate translation: "an opportunity for you to behave according to your sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The word "flesh" here is a metonym for people's sinful nature. The relationship between the opportunity and the sinful nature can be stated more clearly. Alternate translation: "an opportunity for you to behave according to your sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the whole law is fulfilled in one command
# the whole law is fulfilled in one word
Possible meanings are 1) "you can state the whole law in just one commandment, which is this" or 2) "by obeying one commandment, you obey all the commandments, and that one commandment is this."
The word "word" here is a metonym for a commandment. Possible meanings are 1) "you can state the whole law in just one commandment, which is this" or 2) "by obeying one commandment, you obey all the commandments, and that one commandment is this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# You must love your neighbor as yourself

View File

@ -6,3 +6,7 @@ Paul speaks of the sinful nature of Christians who have refused to live by it as
The sinful nature is spoken of as if it were a person that had passions and desires. Alternate translation: "their sinful nature and the things they strongly want to do because of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# passions and desires
If your language does not have different words for "passions" and "desires," you can treat this as a hendiadys or doublet that simply emphasizes the idea of desires that are wrong, that harm the one who desires and if fulfilled would harm other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# walk according to this standard
The word "walk" here is a metaphor for living life, and a standard is something against which people measure other things. Alternate translation: "live this way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God
Possible meanings are 1) that believers in general are the Israel of God or 2) "may peace and mercy be upon Gentile believers and upon the Israel of God" or 3) "may peace be upon those who follow the rule, and may mercy be upon even the Israel of God."