PDF Job 31
This commit is contained in:
parent
9eba7a0e91
commit
36e44e6c87
|
@ -2,3 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he is confident that they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hypo]])
|
Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he is confident that they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hypo]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# my male servant or my female servant
|
||||||
|
|
||||||
|
These two items refer to Job's servants in general, not to any particular male or female servant, and so may be combined: "my male or female servant" or "any of my servants."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||||
# if I have lifted up my hand against fatherless people
|
# if I have lifted up my hand against the orphan
|
||||||
|
|
||||||
Lifting up the hand against someone represents threatening to harm him. Alternate translation: "if I have threatened to harm fatherless people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Lifting up the hand against someone represents threatening to harm him. Alternate translation: "if I have threatened to harm the orphan" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the orphan
|
||||||
|
|
||||||
|
This is a generic noun for any orphan or fatherless child. Alternate translation: "orphans" or "fatherless people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-genericnoun]])
|
||||||
|
|
||||||
# I saw my support in the city gate
|
# I saw my support in the city gate
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,3 @@ Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment,
|
||||||
|
|
||||||
Here "walking" represents moving slowly. Alternate translation: "the moon moving across the sky" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
Here "walking" represents moving slowly. Alternate translation: "the moon moving across the sky" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||||
|
|
||||||
# the moon walking in its brightness
|
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "brightness" can be expressed with the words "bright" or "brightly." Alternate translation: "the bright moon moving across the sky" or "the moon moving brightly across the sky" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue