Update 'mat/05/28.md'
This commit is contained in:
parent
3ac963a4f5
commit
318f7e5bbc
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
||||||
# But I say
|
|
||||||
|
|
||||||
Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is just as important as the original commands. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md).
|
|
||||||
|
|
||||||
# everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart
|
# everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart
|
||||||
|
|
||||||
This metaphor indicates that a man who lusts after a woman is as guilty of adultery as a man who actually commits the act of adultery. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
This teaches that a man who lusts after a woman is as guilty of adultery as a man who actually commits the act of adultery.
|
||||||
|
|
||||||
# to lust after her
|
# to lust after her
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12,5 +8,5 @@ This metaphor indicates that a man who lusts after a woman is as guilty of adult
|
||||||
|
|
||||||
# in his heart
|
# in his heart
|
||||||
|
|
||||||
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts. Alternate translation: "in his mind" or "in his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Here "heart" is used to refer to a person's thoughts. Alternate translation: "in his mind" or "in his thoughts"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue