Merge branch '2018.03.30' of Door43/en_tn into master
This commit is contained in:
commit
2e018e0f3e
10
amo/09/07.md
10
amo/09/07.md
|
@ -1,14 +1,10 @@
|
||||||
# Are you not like the people of Cush to me, people of Israel?
|
# Are you not like the people of Cush to me, ... Israel—this ... declaration—did I not bring up Israel ... the Philistines ... the Arameans from Kir?
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special to him than the people of Cush. Alternate translation: "You people of Israel, you are certainly now no more important to me than the people of Cush." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special to him than the people of Cush, the Philistines, and the Arameans. Alternate translation: "You people of Israel, you are certainly no more important to me than the people of Cush—this ... declaration—I brought up Israel ... the Philistines ... the Arameans from Kir." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# this is Yahweh's declaration
|
# this is Yahweh's declaration
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this i what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# Did I not bring up Israel out of the land of Egypt, the Philistines from Crete, and the Arameans from Kir?
|
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special than the Philistines or the Arameans. Alternate translation: "Yes, I brought the people of Israel from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# Kir
|
# Kir
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Abraham is speaking to one of the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you
|
||||||
|
|
||||||
# do not pass by
|
# do not pass by
|
||||||
|
|
||||||
"please do not keep on going"
|
"please do not keep on going past"
|
||||||
|
|
||||||
# your servant
|
# your servant
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# Have they not found and divided up the plunder?
|
# Have they not found and divided up the plunder—a womb ... plunder?
|
||||||
|
|
||||||
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it. They have ... plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# A womb, two wombs for every man ... of those who plunder?
|
# a womb, two wombs for every man ... of those who plunder?
|
||||||
|
|
||||||
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "There must be a womb, two wombs for every man ... of those who plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "There must be a womb, two wombs for every man ... of those who plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# A womb, two wombs for every man
|
# a womb, two wombs for every man
|
||||||
|
|
||||||
Here "womb" represents a woman. Sisera's mother believes Sisera's men have captured many women. Alternate translation: "Each soldier will receive a woman or two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
Here "womb" represents a woman. Sisera's mother believes Sisera's men have captured many women. Alternate translation: "Each soldier will receive a woman or two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue