From 1d9733de739f31af87428068de6b2f9aa8856a0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Tue, 26 Jun 2018 20:13:53 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 1756 --- rom/11/22.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index 5d5c5586c6..8ef9ad8d37 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ Paul is reminding the Gentile believers that although God may act very kindly to # severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you -This can be restated to remove the abstract nouns "severity" and "kindness." Alternate translation: "God dealt harshly with the Jews who fell ... but God acts kindly toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This can be restated to remove the abstract nouns "severity" and "kindness." Alternate translation: "God dealt harshly with the Jews who fell ... God acts kindly toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # the Jews who fell -Doing what is wrong is spoken of as if it is falling down. Alternate translation: "the Jews who have done wrong" or "the Jews who have refused to trust in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "fell" is a metaphor that means to have done something wrong. Alternate translation: "the Jews who have done wrong" or "the Jews who have refused to trust in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # if you continue in his kindness @@ -16,5 +16,5 @@ This can be restated to remove the abstract noun "kindness." Alternate translati # Otherwise you also will be cut off -Paul again uses the metaphor of a branch, which God can "cut off" if he needs to. Here "cut off" is a metaphor for rejecting someone. You can translate this in an active form. Alternate translation: "Otherwise God will cut you off" or "Otherwise God will reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paul again uses the metaphor of a branch, which God can "cut off" if he needs to. Here "cut off" is a metaphor for rejecting someone. You can translate this in an active form. Alternate translation: "Otherwise God will also cut you off" or "Otherwise God will also reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])