Adjustment needed because of de-chunking.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-02-28 21:38:15 +00:00
parent 50a5dc2dfa
commit 0ae01a91f7
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# her princes, her sages, her officials, and her soldiers ... her high gates ... her aid ... for her
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their princes, their sages, their officials, and their soldiers ... their high gates ... their aid ... for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yahweh of hosts says this
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
@ -10,6 +6,10 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S
This can be translated in active form. Alternate translation: "The invaders willl completely demolish the thick walls of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# her high gates ... her aid ... for her
The city of Babylon is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their high gates ... their aid ... for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# her high gates will be burned
This can be translated in active form. Alternate translation: "they will burn her high gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])