en_tn_lite_do_not_use/ezk/04/03.md

13 lines
778 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# set your face against it
This is a command to stare at the model of the city as a symbol of punishing the city. Alternate translation: "stare angrily at the city" or "stare at the city so that it will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# set your face
Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" refers to literally staring at something. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the house of Israel
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00