en_tn_lite_do_not_use/ecc/08/08.md

21 lines
988 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# No one is ruler over his breath so as to stop the breath ... no one has power over the day of his death
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Just as no one has the ability to stop himself from breathing, no one can continue living when it is time to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# No one is ruler
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "ruler" can be expressed as a verb. Alternate translation: "No one has control"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the day of his death
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is an idiom. Alternate translation: "when he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-10-19 21:14:40 +00:00
# No one is discharged from the army
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be translated in active form. Alternate translation: "No army discharges anyone" or "No army allows soldiers to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wickedness will not rescue those who are its slaves
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This speaks of wickedness as if it were a master who had slaves. Alternate translation: "evil people will not be saved by doing what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00