en_tn_lite_do_not_use/pro/06/26.md

12 lines
922 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
## translationNotes
* **Sleeping with** - "having sex with" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])
* **the price of a loaf of bread** - AT: "a little bit" This is talking about the material cost, not the spiritual cost or the moral cost.
* **may cost you your very life** - Possible meanings are 1) the wife of another man will distroy your life because she always wants more 2) the husband of the other woman will hunt you down and kill you.
* **Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?** - This action would be very dangerous and would cause harm. The implied answer to the question is "no." AT: "Every man who carries a fire in his chest will burn his clothes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **his clothes** - His clothes stand for him as a whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **be burned** - AT: "be destroyed"