en_tn_lite_do_not_use/pro/05/07.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:turn]]
* [[en:tw:word]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **And now** - Here the teacher shifts from warning about the adulteress to giving concrete advice.
* **listen to me … do not turn away from listening …** - These two phrases express the same idea to make the student pay attention. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **do not turn away from listening** - AT: "always listen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])
* **the words of my mouth** - AT: "my teachings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Keep your path away … do not come near** - These two phrases express the same idea to emphasize the importance of this advice.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **Keep your path far away from her** - Possible meanings are 1) keep a physical distance between you and the adulteress and 2) do not live in a similar way as her.
* **do not come near** - "do not come close to" AT: "stay far away from"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **the door of her house** - AT: "her" or "the adulteress" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])