en_tn_lite_do_not_use/oba/01/05.md

18 lines
968 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:cutoff]]
* [[en:tw:esau]]
* [[en:tw:glean]]
* [[en:tw:grape]]
* [[en:tw:thief]]
## translationNotes
* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom.
* **if robbers by night** - "or if robbers came during the night"
* **robbers** - people who steal things by being violent to other people
* **how are you cut off** - Yahweh adds this phrase in the middle of another sentence to express that the punishment of Edom is shocking. AT: "ah, you are completely destroyed." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **would they only steal enough for themselves** - AT: "They would only steal enough for themselves." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **How Esau has been ransacked, and his hidden treasures sought out** - AT: "Ah, enemies have searched Esau; they have looked for his hidden treasure." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **ransacked** - searching for things in order to steal them