en_tn_lite_do_not_use/gen/20/08.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:abimelech]]
* [[en:tw:abraham]]
* [[en:tw:servant]]
* [[en:tw:sin]]
## translationNotes
* **He told all these things to them** - "He told them everything that God had told him"
* **What have you done to us?** - Abimelech used this rhetorical question to accuse Abraham. It can also be translated as “You have done something bad to us!” or “Look what you have done to us!” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **to us** - The word "us" here is exclusive and does not include Abraham and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]])
* **How have I sinned against you** - Abimelech used this rhetorical question to remind Abraham that he had not sinned against Abraham. It can also be translated as "I have not sinned against you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **that you have brought on me and on my kingdom a great sin** - This can be translated as "that you should make me and my kingdom guilty of such a terrible sin."
* **You have done to me that which ought not to be done.** - "You should not have done this to me."