en_tn_lite_do_not_use/gen/16/05.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:abraham]]
* [[en:tw:judge]]
* [[en:tw:sarah]]
* [[en:tw:servant]]
* [[en:tw:wrong]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **This wrong on me** - "This injustice against me"
* **is because of you** - "is your responsibility" or "is your fault." This whole sentence can be translated as "It is because of you that I have been treated wrong" or "It is your fault that Hagar is doing wrong to me."
* **I gave my servant woman into your embrace** - This can be translated as "I gave you my servant so that you would embrace her." Sarai used the word "embrace" here to refer to having sexual relations. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]).
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **I was despised in her eyes** - AT: "she hated me" or "she began to hate me" or "she thought she was better than me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]).
* **Let Yahweh judge between me and you** - "Let Yahweh say whether this is my fault or your fault" or “Let Yahweh decide which one of us is right”
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **See here** - "Listen to me" or "Pay attention"
* **in your power** - "under your authority"
* **Sarai dealt harshly with her** - "Sarai treated Hagar very badly"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **and she fled from her** - "and Hagar fled from Sarai"