en_tn_lite_do_not_use/1ti/05/09.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:good]]
* [[en:tw:saint]]
* [[en:tw:works]]
## translationNotes
* **be enrolled as a widow** - There seems to have been a list, written or not, of widows. The church met these women's needs for shelter, clothing, and food, and the women were expected to devote their lives to serving the church.
* **who is not younger in years than sixty** - Widows who were younger than sixty years old might get married again, but the church was to care for widows who were older than sixty.
* **a wife of one husband** - "a woman who was faithful to her husband"
* **She must be known for good deeds** - The phrases following this are examples of the kinds of good things a woman might be know for doing.
* **washed the feet** - "does common work to help." Washing the dirty feet of people who have been walking in the dirt and mud is a metonym or metaphor for meeting other people's needs and making life more enjoyable for them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **saints** - "God's holy people"
* **has followed every good work** - "is known for doing good works"