en_tn_lite_do_not_use/psa/120/005.md

24 lines
844 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I temporarily live in Meshech; I lived previously among the tents of Kedar
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two places were far away from each other. The writer is likely using the names metaphorically to represent living among cruel and barbaric people. AT: "It is as if I live in Meshech or among the tents of Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the tents of Kedar
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase represents the people of Kedar who live in those tents. AT: "the people who live in Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I am for peace
"I want peace"
# they are for war
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"they want war"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meshech]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kedar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]