en_tn_lite_do_not_use/isa/29/01.md

39 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Woe to Ariel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "Ariel" represents the people who live in the city of Ariel. AT: "How terrible it will be for the people of Ariel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Ariel
This is another name for Jerusalem, and it means "altar." If possible translate this as "Ariel" rather than "Jerusalem" since the meaning of "Ariel" is important in 29:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# David encamped
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"David dwelled" or "David lived"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Add year to year; let the festivals come round
"Keep celebrating your festival year after year." This is an ironic statement. Yahweh tells the people to keep celebrating their festivals where they sacrifice to him, but he knows it will not prevent him from destroying them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# But I will besiege
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "I" refers to Yahweh. This represents Yahweh causing an enemy army to besiege Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# she will
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "she" refers to Ariel, which represents the people of Ariel. AT: "the people of Ariel will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# mourning and lamenting
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "mourning" and "lamenting" mean basically the same thing and emphasize the intensity of mourning. AT: "they will mourn deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# like Ariel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Translators may add a footnote that says, "The name Ariel means 'altar.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]