en_tn_lite_do_not_use/2ch/36/13.md

28 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Zedekiah stiffened his neck and hardened his heart against turning to Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrases "stiffened his neck" and "hardened his heart" are both metaphors that mean to become stubborn. Zedekiah refusing to worship Yahweh is spoken of as if he refused to turn to Yahweh. AT: "Zedekiah stubbornly refused to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they followed the disgusting practices of the nations
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The idiom "followed the ... practices" means to do those things. AT: "they did the disgusting things that the nations did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# disgusting practices
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase refers to worshiping other gods.
# They polluted the house of Yahweh
2017-06-24 00:15:21 +00:00
A place that is unfit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically dirty. The word "house" represents the temple. AT: "They polluted the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]]