en_tn_lite_do_not_use/isa/30/20.md

38 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Isaiah continues speaking to the people of Judah.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the bread of adversity and the water of affliction
Here "bread" and "water" make up the diet of a very poor person. The whole phrase represents the hard times and poverty of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# your teacher
This refers to Yahweh.
# you will see your teacher with your own eyes
Here "eyes" represents the whole person. AT: "you yourselves will see your teacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Your ears will hear
Here "ears" represents the whole person. AT: "You will hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# a word behind you saying
"him speaking behind you saying"
# This is the way, walk in it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
How Yahweh wants his people to behave is spoken of as if it were a way or path. To obey Yahweh is spoken of as if it were a person walking on his path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when you turn to the right or when you turn to the left
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Disobeying Yahweh is spoken of as if the person turned left or right off of Yahweh's path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]