en_tn_lite_do_not_use/psa/110/007.md

19 lines
867 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He will drink of the brook along the road
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The king only stops briefly for a drink and then he continues the pursuit of his enemies. AT: "As he pursues his enemies, he will only stop to drink quickly from a brook" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# of the brook
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means the he will drink water from the brook. A brook is a small stream. AT: "he will drink water from the brook" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# and then
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"and so" or "therefore"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he will lift his head
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) the king lifts up his own head or 2) Yahweh lifts up the head of the king.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he will lift his head up high after victory
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
People raised their heads when they are victorious, confident, and joyful. AT: "he will confidently lift his head after victory" or "he will be victorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])