en_tn_lite_do_not_use/2sa/06/16.md

28 lines
933 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now ... in her heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-08-24 12:53:20 +00:00
The word "Now" marks a break in the story line. Here the narrator gives information about Michal.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Michal
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Michal was the daughter of King Saul and also David's first wife. See how you translated this name in [2 Samuel 3:13](../03/12.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# she despised him in her heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "heart" represents thoughts or emotions. AT: "she looked at him with disdain" or "she sneered at him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# before Yahweh
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"to Yahweh"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]]