en_tn_lite_do_not_use/jer/48/06.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Save your lives
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "your" refers to the people of Moab.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# become like a juniper bush in the wilderness
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The people fleeing from their cities into the desert is compared to a bush or shrub that grows in the desert. AT: "become like a shrub that grows in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# because of your trust
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "trust" can be stated as a verb. AT: "because you trusted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in your practices
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"in your own efforts" or "in your own work"
# you also will be captured
This can be stated in active form. AT: "the enemy army will also capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Then Chemosh will go away into captivity
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"Chemosh" is the chief god of the Moabites. This means the enemy army will take the idol of Chemosh that the people made to worship. AT: "The enemy army will take your god Chemosh as a captive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]