2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
## And now ##
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
Here the teacher shifts from warning for the adulteress to concrete advice.
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
## my sons ##
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
AT: "my child" or "my student"
|
|
|
|
|
|
|
|
## listen to me … do not turn away from listening … ##
|
|
|
|
|
|
|
|
These two phrases repeat the same idea to make the student pay attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
|
|
|
|
## do not turn away from listening ##
|
|
|
|
|
|
|
|
AT: "always listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
|
|
|
|
## the words of my mouth ##
|
|
|
|
|
|
|
|
AT: "my teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
|
|
|
|
## Keep your path away … do not come near ##
|
|
|
|
|
|
|
|
These two phrases repeat the same idea to emphasize the importance of this advice.
|
|
|
|
|
|
|
|
## Keep your path far away from her ##
|
|
|
|
|
|
|
|
Possible meanings are 1) keep a physical distance between you and the adulteress and 2) do not live in a similar way as her.
|
|
|
|
|
|
|
|
## do not come near ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"do not come close to" AT: "stay far away from"
|
|
|
|
|
|
|
|
## the door of her house ##
|
|
|
|
|
|
|
|
AT: "her" or "the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|