en_tn_lite_do_not_use/job/03/01.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# opened his mouth
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom means he began to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May the day on which I was born perish, the night
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Job speaks of that day and night as if they were people. AT: "I wish that I had never been born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the night that said, 'A boy has been conceived.'
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This expression intensifies the statement of Job's grief by going even further back in time from his birth to his conception. AT: "the night that said, 'A boy has been conceived' perish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the night that said
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the night is spoken of as if it were a person who could speak. The translator may choose, however, to translate it in a less metaphorical way. AT: "the night about which people said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A boy has been conceived
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This may be put into active form. AT: "his mother has conceived a male child"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]