en_tn_lite_do_not_use/num/22/28.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then Yahweh opened the donkey's mouth so she could talk
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Opening the mouth is associated with the ability to speak. AT: "Then Yahweh gave the donkey the ability to speak like a human would speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# She said to Balaam
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"The donkey said to Balaam"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Am not I your donkey on which you have ridden all your life long to this present day?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This rhetorical question was used to convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. AT: "I am your donkey on which you have ridden all your life, right up to the present moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Have I ever been in the habit of doing such things to you before?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This rhetorical question was used to further convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. AT: "I have never been in the habit of doing such things to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]